Adapting texts for use in the English language classroom


The other day, Jen Artan was asking me about finding authentic reading material for my class that wasn’t too difficult. The comment was from a blog post I had written about Frequency Level Checker and so I thought it might be a good time to go through my steps in adapting material for my classroom. I know there is a lot of debate about adapting authentic material for the language classroom, but I feel there is a balance here that needs to be maintained between giving texts that are too difficult for students and needing students to be exposed to authentic language in use. I don’t believe that adapting a text has to take away from the authenticity and will make it better for students.

Step one: Copying the text

There are a few options here. If you already have the text in a document, there’s nothing more to do than just select the text and copy it. If you are copying from a website or a paper document, there are few more steps involved.

One of the problems of copying from webpages is the extra text you often end up getting due to a number of factors. To reduce, or even eliminate this, you can use one of the following bookmarklets (each page has instructions on how to install and use the bookmarklet with your browser):

Read Now from Readability: This bookmarklet converts the page you are on into a clean, readable page from which you can easily copy the text. Also works well when you have a page that is hard to read due to too many ads, small text, and other distractions. One of my favourite bookmarklets.

Text Only from Textise: This boomarklet converts the page you are on into a text only page. Unfortunetly, it also leaves all of the image tags and other extraneous bits. The nice thing is that it is plain text, so the formatting is completely stripped away which works well for some difficult pages.

Print Friendly from PrintFriendly and PDF: This bookmarklet makes the page you are on into a printable page and leaves you some formatting options as well. One nice thing is the option to remove the images from the page. You can also click on objects and lines on the page to delete them, allowing you to remove image captions and other header and footer data. You can also make the page into a PDF for printing.

Instapaper Text from Instapaper: This bookmarklet is similar to Read Now.

If your text is on a piece of paper somewhere or on a webpage or PDF that is locked, you can always convert the text into an image and then use OCR to convert to text. Here are some options for converting text:

Office Lens from Microsoft: This is a free mobile app for iOS, Android, and Microsoft Mobile devices. This is my favourite app on my phone. I use it for “scanning” all sorts of things from documents to business cards to rewards and membership cards that take up too much space in my wallet. Once the image is taken, Office Lens automatically crops and adjusts the image for clarity. You can then have the image automatically uploaded to OneNote which will take the image and run OCR to find text which can then be searched and / or copied. This is now my go-to app for documenting things.

OnlineOCR: This is a registration-free online app that converts images into a text file. It can also convert to a formatted Word document, but that doesn’t always works as well. The text is amazingly accurate, even more so than what I’ve found with Adobe Acrobat.

Google Drive: You can upload an image to your Drive account and convert the image to text by opening the image with Google Docs. In the new file, you will find the image at the top with the text down below. It works pretty well, but I find I have to strip away a lot of formatting first.

Step two: Highlighting difficult words

Once you have your text ready, go to Frequency Level Checker and check your text there for vocabulary level. Here are some general tips on usage:

  • Set Level 1 as black and then make all of the other options as red (ie. Level 2, Level 3, Outside Levels, and Symbols). This way you can get a quick visual of how many of the words are outside of the main 1000 words we use in General English. If your text is a sea of red, then it may be a good sign that the text is quite high. Even for a higher level class, a text with a lot of words above the first level may make it too difficult to read fluently.
  • Take a screenshot of the page or keep the page open for reference later on.
  • This is only a guide. Keep in mind that a particular word or phrase may appear multiple times throughout the text making the text look denser than it is.

Step three: Adapting the text

For words or phrases that are outside of the lexical range of my students, there are four options available to me: define, delete, simplify, or leave alone:

  • Define: If I feel the word is important for the student to know (eg. an important word for the story, or a word I think would be important for them to learn at this point), I can create a glossary of sorts for the story. This glossary should not be long, maybe in the 5-7 word range for a news article. I tend to just put the glossary in the story and will highlight the word (eg. make it bold). I may do something before the student starts reading as a pre-reading exercise, but I don’t find it makes much of a difference and often takes up more time than necessary.
  • Delete: This is a bit trickier since it often means re-writing a section of the story. Often times, I will take out a sentence that has some difficult phrasing if it doesn’t really add much to the story.
  • Simplify: This is what I primarily do to the difficult sections. I find easier ways to say something in order to make the story more readable. I know that there are some who say this takes away from the authentic reading experience, but that would only happen if I end up re-writing a large part of the text. I am only advocating for modifying a small percentage of the document in order to gain some fluency for students. If a text is 85% within the reading ability of my students and I can modify 10%, that makes it much more readable for the students.
  • Leave alone: There is a lot of debate over the ability of students to define words from context. I think there is a balance here and I often look for places where I can leave difficult words in a text knowing that students can make good predictions on meaning based on context and situation. This requires me to take time to think about the word in that context and whether or not there are enough clues to make an inference. Done well, this can be a really positive thing for students.


Here is an article I found in a local free newspaper. The article happens to also be online, so I don’t have to scan it in. “Toronto scientist sharing research in real-time”

Screen Shot 2016-03-13 at 2.21.58 PM

Since there is a lot of images, ads, and other things on the page, I used the Readability bookmarklet to strip all of the extra parts away.

Screen Shot 2016-03-13 at 2.21.19 PM

I then took the text and ran it through Frequency Level Checker, highlighting only the words that weren’t part of Level 1.

Screen Shot 2016-03-13 at 2.24.03 PM

Glossary words:

  • Publish
  • Research
  • Lab
  • Data
  • Online
  • Blog
  • Academic

I chose these words since I’m teaching an EAP course and we are looking at the validity of online research. I would then go and either create definitions or link to the online definitions. I tend to not just use definitions when introducing new vocabulary since it takes the word out of the environment in which it is used. Collocations, variations in form and definition, and so on are all things that affect the meaning of a word and need to be taken into consideration. In this situation, some of the words appear in various forms (eg. research, researcher, researching) and alongside other words (eg. academic research, academic science).

Deleted words / text:

  • Breaking scientific ground
  • Lay language
  • Access
  • Real time
  • Inspire
  • Take note
  • Avoid duplication
  • Huntington Protein
  • Cognitive
  • Physical decline
  • Huntington’s Disease
  • Glory
  • Create collaboration
  • Speed up
  • Openness
  • The norm
  • Sustain
  • Tied
  • Incremental breakthroughs
  • Obviously
  • Scooping
  • Super competitive
  • Out-compete

Many of these words were not that important to learn at this point, so I simply took them out. Some of these words could be quite useful to learn, but maybe at a different time. The goal here is fluency and some increase in vocabulary. Having too many new words and phrases takes away from the reason for the reading in the first place.

Learned from context:

  • Biomedical
  • Risk
  • Goal
  • Community

I felt that these words were important enough to leave in, but not really necessary to define. In most situations, if the student is unable to figure out the meaning from context or from using logic to piece it together (eg. Biomedical), then it doesn’t hurt the story. In these circumstances, if these words were simply taken out, the story still makes sense. I’m also making a guess that words like goal will already be known from another situation (eg. sports) and can be easily applied to this situation. This builds on their scaffolding.

The end result:

As researcher Rachel Harding works away in her Toronto lab, she’s doing something that hasn’t normally been done before.

She’s publishing her lab notes and data online along with blogging about her work in a simple way at She’s believed to be the first biomedical researcher to blog about her work as she is working on it rather than waiting for experiments to be completed or their results published.

When other researchers see what’s she’s doing, they can choose to build on it, use it to help their own work or simply make sure they are not doing the same thing as her.

“One of the biggest problems in the way academic science is done is everyone is kind of sitting in their own corner, not really talking too much to each and not sharing with everything,”

“Everything is being duplicated, and it’s the person who gets to the one point where they can publish first who becomes famous.”

The movement toward open access to scientific data movement is meant to help scientists and researchers around the world work together to make discoveries more quickly. But, this isn’t normal in the world of academic research. That’s because the money that’s needed for the work often goes to making big discoveries instead of the smaller pieces those discoveries are built upon, Harding said.

“The biggest risk about being open from the beginning is someone can come in, see what you’ve done, leave out all the experiments that didn’t work—which is going to happen—and they can reach the end goal more quickly than you” Harding said.

“But the goal here is that it isn’t a fight and we work as a community”

Text adapted from original news article written by Jessica Smith Cross

Sentence complexity, paragraph and sentence length, and text length remain about the same. There is plenty for the student to deal with here without adding too much to their plate. This whole process took a bit of time on my part, but in the end, it was much easier than trying to locate something that was perfect. I also have the flexibility of using texts that fit my students’ needs in content and language.

Corpus and the Principles of Good Design


Image courtesy of With Associates

It isn’t a secret that I am not enamoured with the use of corpora in the language classroom. Don’t get me wrong, I love the idea and I do use them from time to time, but my beef is with how they are designed. It’s as if the people who created it could care less about design and are only concerned with the output. Whenever I gripe about this, there are always a few to defend it saying that they are able to make it work for them. The problem for me is that I don’t want to just ‘make it work’, I want it to be almost seamless starting from the first use. I decided to apply Dieter Rams’ ten principles of good design to the current design of corpora, and then seeing what could be done to instigate change. I am not a programmer, so these ideas are just being put out there as a request to those who are able to make change.

Good design is innovative: Innovation is not just about change. It is more about approaching something from a new angle, envisioning something in the light of things changing around it. As technology advances, we can see a product in the light of new possibilities, new users.

In the case of corpora, not much has changed in the past 15-20 years other than the access (internet) and databases (larger, more nuanced). For most, the interface looks like it hasn’t left the 90s or is so overly complicated that the average user has a difficult time figuring out what to do with it all.

I would love to see some fresh eyes and minds added to the design process here. I have some ideas of where this could go, but if we put our collective minds together, I believe we could really make some serious headway in the area of innovation. Here are some areas I think we could work on:

Data collection. Instead of relying on a static database that needs periodic updates, what about making it more organic, gathering data in real time? Better yet, collection could be done through crowdsourcing.

Input. Right now, a person needs to enter a word or phrase in a text box and then sift through all of the results. We could harness the power of voice recognition, listening for prosody clues and matching that up to audio data instead of plain text. Yes, this would require a great deal more processing power, but this is something that could overcome. Just look at Siri as an example.

Fuzzy logic. This used to be all the rage for a while. I even had a rice cooker with this function. I’m not sure what it meant in that context, but in most, it takes a wider interpretation of the input and uses logic to figure out what you may need from the clues you have given. In this case, you could enter in a partial sentence and it could produce lexical outcomes that generally match your context.

Questions. What if the interface asked you input questions instead of using radio buttons and vague descriptors. It could ask questions such as, “Do you want to find words that describe _[insert word you entered]_?” For English language learners, asking questions of purpose instead of relying on them to understand the descriptors would be much easier for them to comprehend.

Divide things up. Instead of having everything on one page, divide into modules. If you want to get more, you can ask for more information and it will move from module to module. In relation to that, have a different interface for simple entry and more advanced.

Integration with other apps. What if it could harness the power of other apps such as Twitter, Facebook, or Google Drive? You could then access the content directly from your other app instead of having to go to the corpus page to enter it.

Good design makes a product useful: When I hear the word useful, I automatically connect it to the user. In this case, corpora have been so focused on linguistics users, that the broader audience of language students has been almost completely pushed aside. We need to think like a student and what they want out of it. Some of my students have found a corpora useful, but others feel it doesn’t give the information they are looking for. We should sit down with the users and figure out what they want out of it. Dieter also mentioned in this area that nothing in the design should detract from the usefulness. I think there are a number of detractors in the corpora I have used. Let’s remove them or at least keep them out of the way from the average user.

Good design is aesthetic: There is nothing wrong with making something look nice. I believe it shows that you truly care about your product and the people that are using it. It personalizes the product and makes it more comfortable for users. In this case, I would love to see corpora take on a more modern look with a conscious effort to fit in with modern usages such as mobile devices.

Good design makes a product understandable: I don’t remember where I read this, but the mechanisms used on doors are designed in such a way that we know what is required to make it work. A horizontal bar means that we are able to push it open, where as a vertical handle is designed to be pulled. We don’t even need to think about it. As we approach the door, we know what to do and which way the door is going to open even before we reach it. The purpose of the product is self-explanatory.

 This is not the case with corpora. For the most part, we need to show people how to use it and demonstrate its usage. Most students have no idea what it is used for, even after giving them a short introduction. It isn’t until they use it a few times that it starts to make sense. If we could design the corpus to be more intuitive and make its purpose more transparent, I think we will see a major spike in usage.

 It also should borrow design elements from other products that we are familiar with. I use the example of the online classroom app, Edmodo. When a student goes there for the first time, they immediately see it as familiar as it looks and works very much like Facebook. In no time at all, students are able to get done to work focusing on the content instead of the usage. This is where we need to be with corpora.

Good design should be unobtrusive: There should be some room in the design for users to make it their own. They should be able to make it fit their usage instead of the other way around. The interface should be simple, not dominating. It is about the results, not the tool. This sounds contradictory to what I have said earlier, but it isn’t. If you are fighting to work with the interface, your energy is poured into making it work, instead of being a seamless transition from input to result.

Good design is honest: We need to be careful not to oversell the corpora and what is can do. In the end, it still requires a bit of understanding in how to get to the results you need. We need to make sure to strip down the corpus into discrete objectives, making it more honest in what it is able to accomplish.

Good design is long-lasting: The best products stand the test of time. A comparable product to the corpus is the dictionary. The dictionary hasn’t made major changes throughout its life. Any changes have build off of the core product by adapting to the needs of the users and the changes in technology.

 In the case of a corpus, we need to consider the architecture. Building a corpus on a structure that is heavily dependent on one technology is dangerous. An example of that is Adobe Flash. Who could have foreseen the original growth and the subsequent fall in usage? By being platform agnostic, a database can be moved from one architecture to another with relative ease. Flexibility is the key here. Even the database itself needs to allow for a natural evolution in usage and language.

Good design is thorough down to the last detail: Dieter goes on to say that nothing should be left to chance. Don’t assume users will be familiar with the interface. It should provide plenty of assistance and give samples, usage ideas, and possibly testimonials.

Good design is environmentally friendly: While a corpus is not a physical object, there are some ways that it can be eco-friendly through the limit on bandwidth (server energy costs) such as by limiting graphic use and not using power hungry interfaces such as Adobe Flash. Also, if we think about environment in the more general sense of where something is, a corpus should be situated within the network in such as way that it doesn’t impose on others. Tight integration with other programs help situate it within the network as opposed to fighting against it.

Good design is as little design as possible: Once again, a corpus shouldn’t try to do too much. It should divide itself up into focused segments or modules that can be connected or pulled apart depending on the usage.

What do you think? What could be done to make a corpus more user-friendly and practical? How could a corpus be re-envisioned for the modern age? These are just some of my thoughts, it is now your turn.

Corpora and Collocations

word and phrase

At the last BCTEAL Conference in May, a colleague of mine gave an interesting talk on collocations and made mention of the use of some websites to help students understand what words normally go together. After the session, I was talking with another teacher about the lack of really easy to use corpus tools for students. It appears to me that most corpora are designed for researchers and are way too complex for the average teacher or student to use. There are a few tools that are not too bad, but for the most part, they are a mess visually and in their usage. Maybe corpus designers feel they need to add as many options as possible to satisfy the academic community who typically use it.

I did a little research after the fact and was either directed to or managed to find a few tools that may be useful for students and teachers who are interested in locating collocates of English words. In case you are not sure what any of this means, I thought a little primer on corpora might be in order. For those who understand them better than I do, my apologies for possibly oversimplifying what they are and how they work. My goal here is to provide a simple overview.

What is a corpus?

Simply put, a corpus is a text database. There is no size limit on a corpus, but the larger the corpus, the chances of a more accurate result increases. Large corpora (plural for corpus) usually have millions of words which have been added from hundreds of thousands of documents and transcripts. For example, the British National Corpus (BNC) is made of a incredible amount of documents resulting in a 100 million word database.

What kind of corpora are there?

There are corpora based on spoken speech taken from things such as television, interviews, radio, and other recordings. There are also academic, news, and literature databases just to name a few. It is also possible to create your own using texts, although the sample size is fairly small.

How are they used?

The original corpora were used by publishers and researchers to determine common language usage in publications and language studies. Dictionaries, textbooks, and other coursebooks make heavy use of corpora to determine their content. Researchers have used corpora for cross-cultural language use studies such as comparing essays written by students in one country versus another. This helps in understanding language usage in various contexts to assist others such as teachers in the classroom.

Currently, corpora usage has been extended to the average person such as the teacher in the classroom or even the language student directly. Tools like those listed below help students and teachers to better understand how English is put together in various genres and situations, such as word collocates (words that normally go together) and position in the sentence.

Collocation Tools


COCA (Corpus of Contemporary American English): This is an excellent corpus, but not the easiest to navigate for collocations. Being that it uses current American English, this database sets it apart from most of the others listed here. Here is a simple way to get collocations:

  • Go to Coca and type your word in ‘Word(s)’ box.


  • Click on the ‘Collocates’ link just below the ‘Word(s)’ box.
  • Click on the ‘Search’ button.
  • A list will appear on the right in order of collocation frequency (the number of collocates with your keyword is listed to the right under ‘Freq’). Click on any of the words and a list of sentences will appear below.



Lextutor Concordance: This is not one of the prettiest sites you will ever find, nor is it that easy to navigate, but it is pretty powerful. The collocation function is somewhat limited, but still useful. Here is a simply way to get a list of collocations:

  • Go to Lextutor Concordances and type your word in the box next to ‘Keywords’ and ‘equals’.

Lextutor 1

  • Click on ‘Get concordance’.

Lextutor 2

  • You will get a short list of sentences listed in alphabetical order of the words directly to the left of your keyword. You can change that at the top of the page in the ‘sort’ drop-down menus.

Lextutor 3

  • Scroll to the bottom of the page to get your short list of collocates.

Lextutor 4


Just the Word (JTW): This is a popular tool with language teachers and students and for good reason. Out of the most used collocation tools, this is one of the easiest to navigate, although it is a bit limiting. It is based on the BNC, so the results are decidedly British (i.e. the collocations may be different than in North American English). Here is how it works:

  • Go to JTW and type your word in the ‘Enter a word or short phrase’ box and click on ‘Combinations’.


  • You will get a list of collocations divided by ‘clusters’. These clusters are related to the meaning of the word and the word type. You will also see a green line showing how often these word combinations are found together.


  • Click on any of the word combinations and you will get a list of the sentences with that combination.



Corpora Collection: This is a collection of some of the open corpora including the BNC, Brown, and Reuters. You can change which corpus you use and can get a list of words that collocate with your keyword in that database. Here is a simple use of this site:

  • Go to the Corpora Collection site and type your keyword into the box at the top of the page.

Collection 1

  • Click on the button next to ‘Collocations’ about halfway down the page.

Collection 2

  • Click on ‘Submit’ at the top of the page.

Collection 3

  • You will get a list of collocations in order by score from most to least.

Collection 4


Word and Phrase: This site has a number of tools, but I just wanted to focus on collocation tools for students and teachers. This site is another of those that has lots of functions, but the tools are complex or not necessary for students. Here is how you can create a simple collocations list:

  • Go to Word and Phrase and click on ‘Frequency list’.

Word 1

  • Type your word in the ‘Word’ box and click on ‘Search’

Word 2

  • You will get a list on the right-hand side listed by parts of speech (PoS). Click on the PoS that you would like to see and a list of sentences will be displayed below.

Word 3

  • The collocations are listed alphabetically by those to the right of the word.

Word 4


SkELL: This site is based on the Sketch Engine which is used by a number of other sites. It uses a cross-section of texts. It is also very simple to use and offers something a little different. Here is how it works:

  • Go to SkELL and type your word in the box at the top of the page.

Skell 1

  • Click on ‘Word Sketch’ and a list of words under word type categories appears below. Click on one of the words listed below to get a list of sentences using that word combination.

Skell 2


Flax Learning Collocation: This is easily one of the simplest and also nicest of all of the collocation sites. Thanks to Mura Nava who kindly pointed me in the direction of this site during one of my corpus rants on Twitter, I now have a site I can comfortably send my students to knowing they won’t need a lot of hand holding through the process. Here is how it works:

  • Go to Flax Learning Collocations and type your word into the box at the top of the page and click on ‘go  (you can also choose a different corpus from the drop-down menu to the left of ‘go’ for clicking on it).

Flax 1

  • You find a nice list of collocation broken down by usage and a number beside each collocation. This is how often it is found in the database.

Flax 2

  • Click on any of the collocation and you will get a new list showing the variations of that collocation. Click on any of those and you will get a list of sample sentences using that combination.

Flax 3

Let me know what you think. Do you have any to add? How do you use corpora in your classroom? Share you ideas, thoughts, and comments below. Thank you!

Video in ELT: Moving from Passive to Active Part 5 – Interacting (Social Asynchronous Webinar)

This is the final instalment of the Social Asynchronous Webinar – Video in ELT: Moving from Passive to Active. If you are interested in watching the previous sections, here are the post:

In this section, we discuss the use of Mozilla Popcorn Maker to remix and edit online videos, photos, and audio with maps, text, and popup items. Here is the video:

Screen Shot 2014-07-28 at 1.49.57 PM

I would love to get your feedback on the content of the seminar as well as the idea of the webinar and how it can be improved in the future. Maybe you think this isn’t the best idea or you think it could be done a lot better. If that is the case, please let me know.

If you just want to watch the full webinar (in five sections), here is the YouTube playlist.

Video in ELT: Moving from Passive to Active Part 4 – Annotating (Social Asynchronous Webinar)

Welcome to part 4 of the Social Asynchronous Webinar (SAW) “Video in ELT: Moving from Passive to Active”. You can find all of the posts on this webinar here (from newest to oldest).

In this section, we are discussing the use of videoANT to annotate videos. Watch the video and feel free to add your comments to the video as well.

SAW part 4

Here are links to some of the things I talked about in the video:

I look forward to hearing from each of you as we wind down this first SAW.

Thank you!


Video in ELT: Moving from Passive to Active Part 3 – Screencasting (Social Asynchronous Webinar)

Welcome to part three of the first Social Asynchronous Webinar (SAW). Here is where you can find part one and part two along with my initial idea regarding SAWs.

For this section, the focus was on screencasts in the classroom. Below is the link to the videoANT for part three along with links to some of the things mentioned in the video.

Screen Shot 2014-07-18 at 8.24.46 PM

Mentioned in the video:

My post on screencasting using Quicktime Player on a Mac

My post on giving oral feedback for writing assignments

My post on portable apps including CamStudio

Comment from Laura Adele Soracco on using screencasting

Hello everyone!

This SAW idea is incredible. Really like what’s happening here, Nathan 🙂 At the risk of getting a bit off topic, I just wanted to say, since you’ve mention screencast-o-matic, that I find this program really useful to make screencasts of my feedback to students’ first drafts. I do this as an alternative to written feedback when I know the errors are complicated to explain in writing and I want to make sure students can understand me more easily. The nature of your webinar here is making me realize that I could also ask students to use the program to post replies and go over changes with me.

Also, here is a comment this week from Janet McQueen on two teachers who use video and ICT to enhance learning

Hi Nathan

[H]ere are two video clips I think are relevant. They both come from CORE Education EDTALKS series where New Zealand teachers talk about what they are doing especially in ICT.

The first is Amy Park,Engaging parents in transparent classrooms

Amy is actually from Canada and she discusses engaging parents with their children’s learning through the use of technologies. Amy has found that technologies such as blogging and videoing children’s work provides parents with a window to the classroom and helps them feel more connected and better able to be a partner in the learning process. It can be downloaded from

The second clip follows on from my comments about knowing why you are using a particular tool that you talked about in this weeks video. It is of Claire Amos who is director of eLearning at Epsom Girls’ Grammar. Claire talks about how the school is using a ‘teaching as inquiry’ cycle to inform the eLearning action plans that will be implemented by professional learning groups in each of the school’s curriculum areas. Claire describes the process the teachers are going through in this initiative. Using teaching as inquiry to guide an eLearning action plan you can view it here, or download it from

I look forward to hearing your thoughts on how you use screencasting and also how you have your students use videos in your classroom.

Video in ELT: Moving from Passive to Active Part 2 – Creation (Social Asynchronous Webinar)

Welcome to part two of the first Social Asynchronous Webinar (SAW). In this section, we look over some of the comments that were given after part one and also recording and sharing videos. Some of the comments were not shared in this section as they are applicable to other upcoming portions of this webinar. For those that commented, thank you so much for your input. I look forward to hearing from all of you on how you have students record and share their videos.

Once again, I am using videoANT for commenting, so feel free to watch and comment. I make a small challenge towards the end of the video and I look forward to seeing (and hearing!) how you do with that. At the bottom of this page, I have included links to all of the things that were mentioned in the video including copies of the comments I referred to.

Screen Shot 2014-07-14 at 2.22.02 PM

Laura Adele Soracco: “Excited to give a try to some of the tools you’ve mentioned. I can imagine students in an online course using VideoANT to give presentations and get feedback/questions from other classmates. This side bar here is great because it connects to a specific part of the talk.”

“As speaking practice homework, I’ve used YouTube for Ss to record a 2 minute response after watching a video (I’ve given a list of options). Ss then share the link with me. The downside is that it’s a T-S activity as I did it in the past, but I think in the future if I did this, I’d ask students to upload the link to a shared place, like a Wiki or something similar.”

Note: Laura also interviewed me in regards to SAWs. You can read it here.

David Harbinson: “First off, I like the idea of SAW and it looks like you’re off to a good start. I very rarely have my Ss create videos in class, this is mainly because we don’t have access to computers for them to do so (and it’s not possible to set for homework because of the context that I teach in). However, a few times in the past, I have had students use their smartphones to create a video. The one problem I have encountered is that they take many short clips but then don’t know how to stitch them together. I wonder if anyone knows of a good app, preferably free, that Ss can download in class and quickly use to stitch video clips together?”

Janet McQueen: “Thanks for sharing and trialing this new medium for learning. I don’t currently teach so I haven’t used these tools with students but I am interested in the topic. I do write about second language teaching and incorporating the use of technology for school teachers in New Zealand. I think the key to any tool is that we know why we are using it. Is it the best tool to meet our teaching objectives? Also to embed it in our planning to ensure that our teaching is authentic, has academic rigor, uses applied learning, allows for student active exploration and for them to have connections with adults. Of course to do that we first need to know the technological possibilities and be a learner ourselves so we can use the technology as well.”

Mentioned in the video:

VideoShow: Video Editor and Maker (Android)

iMovie (paid) and YouTube Capture (free) (iOS)

YouTube webcam recorder




Google Drive 

Thank you all for participating. I look forward to hearing what you all have to say!